Дивишься драгоценности нашего языка:
что ни звук, то и подарок; все зернисто, крупно, как сам жемчуг,
и право, иное название драгоценнее самой вещи
Н. Гоголь
Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о русском языке, самой ни на есть что актуальной темой является – бесцеремонно нарушивший территориальные границы русского языка и вошедший прямо с российских улиц в дом, который построил Пушкин, дом русского языка – молодежный сленг.
Молодежный сленг — это уже мера измерения возраста человека. Иной раз, спрашивая у бабушки: “Ба, ты че, абьюзер?”, зуммер отправляется учить уроки, не получив никакого ответа. Молодежный сленг стал частью жизни современного общества: в торговых центрах, на остановках и в метро прохожие могут столкнуться со сленговыми выражениями (это норм, это стрём), а иногда даже со сленговыми междометиями (кек, ауф). Всё это — хотим мы того или нет — часть культуры современного русского языка. Стоит ли в ответ на такую культуру проводить культуру отмены молодежных словечек, или стоит принять суровую реальность такой, какая она есть и даже создавать словари «молодежного сленга», учить новые слова и выражения «зуммерского языкопорядка» — ответить однозначно невозможно.
Однако русский язык настолько велик и могуч, насколько мы его себе даже не представляли. Теперь мы, старшие поколения или поколения молодежи, которые не хотят слышать новые формулировки в языке, должны спросить у самих себя: хотим ли мы идти по закону жанра и запрещать эти выражения, или мы можем побороться за традиционный, красивый и невероятный русский язык, задав иной тренд.
Употреблять сленговое выражение там, где есть его традиционный аналог – значит “оскорблять и здравый смысл, и здравый вкус”. Свежий тренд будет заключаться в следующем: на каждое подобное выражение стоит найти и предложить синонимичное по своему значению выражение русского писателя или поэта. При этом эти выражения не должны быть, как бы их назвал любой зуммер, «базой» или «кринжем» (слишком обычными и нелепыми). Важно, чтобы они имели «прикольное» звучание, ярко выражающее эмоции говорящего.
Так, например, слово «чиллить» можно заменить описаниями из дневников Л. Н. Толстого. Как известно, писатель часто ленился и проводил время в свое удовольствие: к примеру, «пошел ходить, но тотчас вернулся и лёг». Вместо чиллить, то есть отдыхать, можно сказать «вы не можете представить, до какой степени одурения — приятного — я дошел» (из письма Николай Страхову, 24-25 июля 1875 года, хутор в Самарской губернии). Поскольку сказать «чиллить» занимает банально меньше времени, можно выудить из слов классика «степень одурения» или «одурение» и сказать не «чиллить, чиллю или чиллил», а «одуряться, одуряюсь, одурялся». Другим известным проявлением молодежного влияния на наш язык является слово «кринж». Оно означает стыд и происходит от Английского, “to cringe” — стесняться, испытывать неловкость. Известный И. А. Бродский, скорее всего, одобрил бы английское заимствование, однако еще А. С. Пушкин в “Евгение Онегине” оставлял будующим поколениям такой эквивалент: “Бессвязный, пошлый вздор”, а герой А. П. Чехова – Зотов – в “Нахлебниках” (1886 год) постыдную ситуацию описал словом “срамота”. Наверное, многие уже столкнулись с такой характеристикой человека, как токсик. Токсик – человек, оказывающий негативное психологическое воздействие на окружающих. Светилы русского языка, известные писатели, раньше давали такие характеристики, которые намного сильнее и глубже описывают подобный характер “право имеющих”. Автор данной формулировки Ф. М. Достоевский писал “зловредная вошь” в “Преступлении и наказании”. А. Ф. Писемский давал описание – “точно ядовитая жаба”, а Д. Н. Мамин-Сибиряк токсиков называл “трехэтажными паразитами”.
Далеко не все сленговые слова были затронуты в этой статье, но даже это небольшое число и превалирующее над ним число возможных замен, которые предлагают нам классики русской литературы и советские писатели, абсолютно. Невозможно уважать себя, когда в своем культурном сознании ты ощущаешь себя русским, но через каждое слово “лепишь” новое сленговое выражение, имея при этом уникальные по звучанию выражения из русской литературы. Говорить на русском языке – это такое же искусство, как играть на фортепиано или скрипке – ошибившись в одной ноте, теряешь концепцию и божественность всего произведения.
Павел Грызанов,
факультет Международных отношений
МГИМО МИД РФ
