Widgetized Section

Go to Admin » Appearance » Widgets » and move Gabfire Widget: Social into that MastheadOverlay zone

Главная » РОССИЙСКИЕ ИЗДАТЕЛИ И ПИСАТЕЛИ НА ФРАНКФУРТСКОЙ КНИЖНОЙ ЯРМАРКЕ

РОССИЙСКИЕ ИЗДАТЕЛИ И ПИСАТЕЛИ НА ФРАНКФУРТСКОЙ КНИЖНОЙ ЯРМАРКЕ

image_pdf

РОССИЙСКИЕ ИЗДАТЕЛИ И ПИСАТЕЛИ НА ФРАНКФУРТСКОЙ КНИЖНОЙ ЯРМАРКЕ

С 8 по 12 октября во Франкфурте состоится ежегодная книжная ярмарка, где Россия представит около 1000 наименований книг.

Участие во Франкфуртской ярмарке считают для себя необходимым многие российские издатели: крупные предпочитают индивидуальный стенд, другие ограничиваются участием в экспозиции на национальном стенде, кто-то приезжает и вовсе без книг – посмотреть, что происходит в издательском мире, какие появились новые тенденции и тренды. Словом, Франкфуртская книжная ярмарка – это то место встречи, изменить которое нельзя.

На Франкфуртской книжной ярмарке Россия, как всегда, представит солидную программу. К этому обязывает, во-первых, проходящий сейчас перекрестный Год немецкого и русского языка и литературы, во-вторых, сам имидж ярмарки, давно признанной главным международным форумом издателей.

На национальном стенде площадью 200 кв. метров  разместятся новинки российского книгоиздания во всем жанровом многообразии – всего около 1000 наименований более чем 50 отечественных издательств. Отдельная экспозиция представит произведения, выпущенные в рамках Издательских программ Правительства Москвы. Институт перевода в «перекрестный год» покажет выпущенные при поддержке института произведения российских авторов в переводе на немецкий язык. На стенде предусмотрены  площадки  для семинаров, круглых столов, встреч с писателями и презентаций, которые будут работать в режиме нон-стоп.

Российские эксперты примут участие в различных конференциях, мастер-классах, обсудят инновационные стратегии в книжном деле и поразмышляют о будущем чтения. Федеральное агентство по печати и массовым коммуникациям совместно  с Ассоциацией книгоиздателей традиционно предоставляет возможность издателям из различных регионов России выставить свои книги на российском национальном стенде, рассказать о своих издательствах, познакомиться с самой большой книжной ярмаркой мира. В этом году свои издательские программы во Франкфурте представят участники Издательских программ Правительства Москвы, екатеринбургское издательство «Сократ», новосибирское «Свиньин», издательство «Китап» из Башкорторстана, издательство «Коктебель» из Феодосии, Татарское книжное издательство. О своих новых книгах расскажут на российском стенде издательства «Русский мир», «Пешком в историю», Российский фонд гуманитарной и научной литературы, «Студия 4+4», «Текст», «Маршрут». К перекрестному Году немецкого и русского языка и литературы издательство «Росток» из Санкт-Петербурга представит свою серию книг о «немецком вкладе» в культуру северной столицы. А заместитель директора Государственного музея А.С.Пушкина, доктор филологических наук Наталья Михайлова познакомит с новыми книгами московской Пушкинианы. К  200-летию со дня рождения М.Ю.Лермонтова директор Высшей школы перевода МГУ им М.В.Ломоносова, профессор Николай Гарбовский подготовил сообщение  о новых переводах великого русского поэта на иностранные языки.

Но главный интерес для посетителей ярмарки представляют, конечно, писатели. Их во Франкфурте всегда много, из разных стран. И разговоры о современной литературе собирают, как правило, наибольшее количество заинтересованной публики. На популярных ярмарочных площадках «Форум «Диалог» и «Читающий шатер» не обойдется без российского участия: состоится разговор «Русская литература: последние новости» с участием российских писателей и критиков, а также литературные чтения Захара Прилепина. Свои книги на российском стенде представят Владимир Шаров, Юрий Буйда, Алексей Макушинский,  Юрий Рябинин, Илья Одегов, Канта Ибрагимов, поэт Вячеслав КуприяновАлександр Ницберг, лауреат премии «ReadRussia/Читай Россию» 2014-го года за перевод романа М. Булгакова «Мастер и Маргарита» на немецкий язык, расскажет  о работе литературного переводчика, о проблемах и трудностях перевода с русского языка. Этой же теме посвящен круглый стол «Как переводим и что переводим?» с участием известных славистов, переводчиков, издателей.

Российский книжный союз возрождает  добрую традицию торжественного приема для всех издателей, литературных агентов, выдающихся переводчиков, поддерживающих тесные рабочие контакты с российскими партнерами.  Гостями российских издателей станут также члены правления Международной ассоциации издателей и руководители ведущих книжных ярмарок мира.

Источник: сайт Роспечати.
29.09.2014.